Are you thinking of sentences such as,
I need walking boots for my holiday
They need swimming lessons
I am actually thinking of sentences like:
This room needs painting.
Thank you again
I thinks she's after something like
This room needs redecorating (This room needs to be redecorated), right?
Sorry Shaked.ray and Agró
I gave my examples because the original question said "need" not "needs"
I am having trouble trying vĩ đại explain and understand the grammar of need + another verb in -ing sườn.
I already know that need goes either with to-infinitive or bare infinitive but, what about the gerund structure?
Gerunds function as
nouns
. You can "need" lots of things, right?
Using Agró's example: The room need redecorating. The thing (noun) that the room needs is redecorating. Or it could simply need painting or cleaning. They're all abstract nouns.
Gerunds function as
nouns
. You can "need" lots of things, right?
Using Agró's example: The room need redecorating. The thing (noun) that the room needs is redecorating. Or it could simply need painting or cleaning. They're all abstract nouns.
O sea que sería equivalente a "necesita pintura".
O sea que sería equivalente a "necesita pintura".
hmm. Creo que no. Pintura es "paint (la materia)" o "una obra pintada" ¿no?
La sala necesita que alguien la pinte??? ¿tiene sentido? ???
Xem thêm: phân tích bài chị em thúy kiều
It is not that I need a translation, but it is more a question on understanding, which I vì thế understand, but following the patterns on grammar "need" is followed by to-infinitive or either bare infinitive, thus, what I understand is that we have vĩ đại khuyễn mãi giảm giá with the agency of the subject, sánh an active subject takes need and a verb in the infinitive -either vĩ đại or bare- and a passive subject takes need plus a verb in ing.
Is that an explanation?
Thanks
Shaked
hmm. Creo que no. Pintura es "paint (la materia)" o "una obra pintada" ¿no?
La sala necesita que alguien la pinte??? ¿tiene sentido? ???
"Necesita que alguien la pinte"
"Necesita que se la pinte" dan el significado exacto, pero demasiado largas. En español "necesita pintura" es lo phiền que se diría normalmente, quizá también "pintar". Puedes, por ejemplo, comprar una casa hắn decir "Está en muy buen estado, sólo necesita pintura/algo de pintura/pintar". Puede haber otras maneras sencillas de decirlo que no se u ocurren ahora.
It is not that I need a translation, but it is more a question on understanding, which I vì thế understand, but following the patterns on grammar "need" is followed by to-infinitive or either bare infinitive, thus, what I understand is that we have vĩ đại khuyễn mãi giảm giá with the agency of the subject, sánh an active subject takes need and a verb in the infinitive -either vĩ đại or bare- and a passive subject takes need plus a verb in ing.
Is that an explanation?
Thanks
Shaked
I can't think of any case when need is followed by the bare infinitive. That's not vĩ đại say that one doesn't exist. Can you give u an example of what you're thinking?
"Necesita que alguien la pinte"
"Necesita que se la pinte" dan el significado exacto, pero demasiado largas. En español "necesita pintura" es lo phiền que se diría normalmente, quizá también "pintar". Puedes, por ejemplo, comprar una casa hắn decir "Está en muy buen estado, sólo necesita pintura/algo de pintura/pintar". Puede haber otras maneras sencillas de decirlo que no se u ocurren ahora.
Yes, if you're looking at the meaning, you're correct. I was trying vĩ đại explain it from a grammatical perspective.
Hi;
Generally, need with bare infinitive comes in the negative:
She needn't come.
As a modal.
Gracias.
Last edited:
Hi;
Generally, need with bare infinitive comes in the negative:
She needn't come.
As a modal.
Gracias.
To be honest, I would never say "She needn't come." It sounds very British vĩ đại u. I would say "She doesn't need vĩ đại come."
Xem thêm: 8 hành tinh trong hệ mặt trời
Bình luận